-
La politique d'intégration actuelle a commencé à être menée, en vertu de la loi sur l'intégration des nouveaux venus, en 1998.
وقد بُدأ في عام 1998 تطبيق سياسة الاندماج الراهنة، بموجب قانون إدماج الوافدين الجدد.
-
d) D'adopter une politique d'intégration et d'affecter suffisamment de ressources au renforcement des services à l'intention des enfants handicapés, à l'aide proposée aux familles de ces enfants et à la formation du personnel spécialisé dans ce domaine;
(د) اعتماد سياسة اندماج وتخصيص الموارد الكافية لتعزيز الخدمات المقدمة للأطفال المعوقين وإعانة أسرهم وتدريب المهنيين في هذا المجال؛
-
Une attention particulière devrait être accordée aux mesures visant à empêcher les terroristes d'accéder aux armes de destruction massive et à leurs moyens balistiques.
وكذلك الدعوة إلى السياسات التعليمية والاندماج الاجتماعي والثقافي للمهاجرين وتعزيز حقوق الإنسان.
-
Ces centres échangeront l'information et le renseignement et s'efforceront également d'échanger des spécialistes.
وكذلك الدعوة إلى السياسات التعليمية والاندماج الاجتماعي والثقافي للمهاجرين وتعزيز حقوق الإنسان.
-
La politique générale du Gouvernement et ses plans et programmes sectoriels visent à l'intégration totale des enfants dans la société.
كما ترمي سياسة الحكومة العامة وخططها وبرامجها القطاعية إلى تحقيق سياسات التكامل والاندماج الاجتماعي للأطفال.
-
Réaffirme aussi que les politiques d'intégration sociale devraient viser à réduire les inégalités, à promouvoir l'accès à l'éducation et aux soins de santé, et à combattre les effets négatifs de la mondialisation sur le développement social et les nouvelles menaces que font peser les réformes dictées par les lois du marché;
تؤكد مجددا أيضا على أن تستهدف سياسات الاندماج الاجتماعي الحد من أوجه اللامساواة، وتعزيز الحصول على التعليم والرعاية الصحية والتصدي للآثار السلبية للعولمة على التنمية الاجتماعية والمخاطر الجديدة الناجمة عن الإصلاحات التي يتطلبها السوق؛
-
Réaffirme aussi que les politiques d'intégration sociale devraient viser à réduire les inégalités, à promouvoir l'accès à l'éducation et aux soins de santé, et à combattre les effets négatifs de la mondialisation sur le développement social et les nouvelles menaces que font peser les réformes dictées par les lois du marché;
”10 - تؤكد مجددا أيضا على أن تستهدف سياسات الاندماج الاجتماعي الحد من أوجه اللامساواة، وتعزيز الحصول على التعليم والرعاية الصحية والتصدي للآثار السلبية للعولمة على التنمية الاجتماعية والمخاطر الجديدة الناجمة عن الإصلاحات التي يتطلبها السوق؛
-
La majorité des études concerne la législation et la politique de la concurrence en matière de fusion.
ويتصل أكبر عدد من الدراسات باستعراضات قوانين وسياسات المنافسة المتصلة بالاندماجات.
-
Pour faciliter l'immigration, de plus en plus de pays d'accueil adoptent des politiques axées sur l'intégration des étrangers.
ولتيسير الهجرة، أصبحت البلدان المستقبلة تعتمد بصورة متزايدة سياسات تركز على اندماج الرعايا الأجانب.
-
J'espère que nous réussirons à aller plus loin dans la question de l'importance des critères minimaux de l'égalité politique absolue, qui sont définis dans le cadre des options légitimes envisageables comme statut politique, à savoir l'intégration, la libre association ou l'indépendance.
وآمل أن نستطيع التوسُّع فيما يتعلق بأهمية المعايير الدنيا للمساواة السياسية المطلقة، المحددة في خيارات الوضع السياسي المشروعة للاندماج أو الارتباط الحر أو الاستقلال.